Possible Results:
Futureellos/ellas/ustedesconjugation ofacarrear.
acarrearan
-they/you carried
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofacarrear.

acarrear

La tecnología y la evolución de los mercados acarrearán el cambio en cualquier caso.
Technology and changing markets will drive change, in any event.
Y la última versión de los varios escritorios acarrearán mejor usabilidad y nuevas funcionalidades.
And the latest version of the various desktops will bring better usability and new features.
Se denota una serie de irregularidades que, seguramente, acarrearán la nulidad total del proceso.
It denotes a series of irregularities that, surely, will lead to the total nullity of the process.
Honestidad y deshonestidad acarrearán sus efectos apropiados, de acuerdo con la Ley de Causas y Efectos.
Both honesty and dishonesty will bring their appropriate effects in accord with the Law of Cause and Effect.
Vea abajo algunas de las actitudes peligrosas cometidas por ciclistas y que acarrearán las penalidades de acuerdo con esta nueva ley.
See below some dangerous attitudes committed by cyclists that can bring about the penalties according to the new law.
Si no disponemos de antiinfecciosos eficaces, muchos tratamientos médicos de referencia estarán condenados al fracaso o acarrearán riesgos muy importantes.
Without effective anti-infective treatment, many standard medical treatments will fail or turn into very high risk procedures.
Así pues, la mejora de la gobernanza y una mejor aplicación de la legislación acarrearán una gestión forestal más respetuosa con el medio ambiente.
Accordingly, improved governance and better implementation of the law will lead to more sustainable forest management.
Unos controles aún más estrictos de los nuevos permisos acarrearán unos mayores costes sin que tengan ningún beneficio fundamental para el medio ambiente.
Even tighter controls in connection with new permits will incur huge costs without any essential benefit to the environment.
Los avances tecnológicos tienen el potencial de aportar enormes beneficios a la sociedad, pero también acarrearán profundas consecuencias para el empleo y para la calidad del mismo.
Technological advances have the potential to deliver enormous benefits to society, but will also have profound consequences on employment and the quality thereof.
No puede contar tampoco con un aumento del presupuesto agrícola que financie los costes adicionales que acarrearán las nuevas normas asociadas a la multifuncionalidad y exigidas por la sociedad.
Neither can it count any longer on an increase in the agricultural budget to cover the extra costs that the new standards concerning multifunctionality demanded by society will entail.
Detalles intencionalmente falsos o detalles hechos con intenciones fraudulentas, en particular, que prestan los bancos o tarjetas de crédito detalles de una tercera parte sin su consentimiento, acarrearán consecuencias legales.
Willfully false details or details made with fraudulent intentions, in particular providing the bank or credit card details of a third party without their consent, will carry legal consequences.
Las respuestas en curso y potenciales para hacer frente a este fenómeno tienen grandes consecuencias financieras para el desarrollo y acarrearán considerables costos adicionales para todos los países, lo que requerirá una movilización de recursos adicional y previsible.
Ongoing and potential responses to tackle this phenomenon have major financing for development implications and will incur substantial additional costs on all countries, thus requiring additional and predictable resources mobilization.
Hermanos, nuestros tutelados, no tarda el momento en el que todos, indistintamente, pasaréis por duras y penosas pruebas, las cuales, para algunos, acarrearán sentimientos de indignación y rebeldía contra su propia condición.
Dear brothers, sooner, everyone, without distinction will face hard trials. For some of you, those trials will bring them feelings of indignation and revolt, uselessly, against themselves.
Si rechaza usted este método ecuménico, creo que sufrirá la terrible pena que usted y toda su tribu se acarrearán a sí mismos, como los imperios caídos del pasado se condenaron por su propia necedad.
If you refuse that ecumenical approach, I think you will suffer the awful penalty you and your entire tribe will bring upon themselves, as fallen empires of the past has been doomed by their own like folly.
Si bien es cierto que queda clara la razón para incluir productos de eficiencia energética en el ABA, los intentos por conseguirlo seguro acarrearán tanto retos como oportunidades que los tomadores de decisiones deberán tomar en cuenta.
While the case for including energy efficiency products in the EGA is clear, attempts to do so will likely throw up both challenges as well as opportunities, which should be taken into account by policymakers.
Y si esto no se hace con políticas activas de mercados y distribución de los productos agrícolas, entonces tendremos que correr con los gravísimos daños que acarrearán la pasividad y la desaparición de los cultivos.
And if this is not done through active policies for markets and the distribution of agricultural products, we will then have to face the horrendous damage which will be caused by passivity and the disappearance of crops.
Naturalmente, no excluye el aspecto particular de la publicidad que tales visiones acarrearán con la probable veneración pública posterior de dichos místicos, en caso de que fuesen elevados al estado de beatos o fuesen canonizados.
Naturally, it does not exclude a particular aspect of the publicity, which such visions will obtain with the possible later public veneration of these mystics, should they be elevated to the degree of being blessed or being canonized.
También opinamos que los recortes de precios y cuotas previstos acarrearán importantes pérdidas de ingresos y que no podemos ignorar los usos alternativos, que encierran un gran potencial, particularmente en el ámbito de los biocarburantes.
We also take the view that the planned cuts in prices and quotas will add up to considerable losses in income, and that we cannot disregard alternative uses either, for which there is a great deal of potential, particularly where biofuels are concerned.
Para aumentos del promedio de temperatura mundial inferiores a entre 1 y 3°C respecto de los niveles de 1980-1999, algunos impactos producirán, según las proyecciones, beneficios de mercado en ciertos lugares y sectores, aunque acarrearán costos en otros.
For increases in global average temperature of less than 1 to 3°C above 1980-1999 levels, some impacts are projected to produce market benefits in some places and sectors while, at the same time, imposing costs in other places and sectors.
En cuanto a las medidas de cierre eventual de las áreas de pesca libres, estas medidas necesitan más que otras una evaluación previa de las consecuencias socioeconómicas que acarrearán así como la puesta a punto de medidas de acompañamiento adaptadas al efecto.
As for the possible box closures, such steps, even more than others, call for a prior assessment of the socio-economic consequences to which they will give rise and the detailed planning of suitable flanking measures.
Word of the Day
tombstone