Possible Results:
acarreaba
-I was carrying
Imperfectyoconjugation ofacarrear.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofacarrear.

acarrear

Todos en ese edificio sabían que ese trabajo acarreaba un riesgo.
Everyone in that building knew that job came with a risk.
Su concepto del Mesías acarreaba una imagen majestuosa, de grandeza divina.
His concept of the Messiah involved an image of majesty, of divine greatness.
Cuando la vi, todavía acarreaba los efectos de la herida.
When I saw her she still carried the effects of the injury.
No me acarreaba fuera del bosque.
He wasrt carrying me out of the woods.
Lo que estaba a punto de hacer acarreaba un gran peligro, pero no fracasaría.
What he was about to do carried great risk, but he would not fail.
Pero, como ya se ha dicho, fue una evolución que acarreaba peligros.
But it was also—as already pointed out—a development that was not without its dangers.
Tan brillante era la Luz de esta revelación que acarreaba consigo la Promesa de la Vida Eterna.
So bright was the Light of this revelation that it carried with it the Promise of Eternal Life.
Aquellos creyentes de Tesalónica ignoraban acerca de este tema, y su ignorancia les acarreaba tristeza.
These saints were in ignorance, and sorrow was the result of their ignorance.
Esto acarreaba procesos de recuperación de datos costosos y a menudo ineficaces, con la lamentable pérdida de trabajos irremplazables.
This led to expensive and sometimes ineffective data recovery processes, with the crushing loss of irreplaceable work.
Por último, se analizaron los problemas de salud que acarreaba una alimentación deficiente en grupos de riesgo como las personas diabéticas.
Lastly, the health problems entailed in a deficient diet in risk groups such as diabetics were analyzed.
Un almacén y un moderno camión de entregas han reemplazado la camioneta llena de abolladuras de la pareja que antes acarreaba antigüedades.
A warehouse and modern delivery truck have replaced the couple's dented pickup that once hauled antiques.
Pero no todos estaban inconcientes de las serias ramificaciones y de los resultados inevitables que acarreaba esta terrible acción.
But not all were asleep to the serious ramifications and the inevitable end result which this action would lead to.
Por su parte, el Presidente del Consejo de Seguridad declaró que la situación en la región acarreaba serios riesgos para la seguridad internacional.
The President of the Security Council said that the situation in the region entailed serious risks for international security.
En el seminario se reconoció que el proceso de mundialización acarreaba nuevos desafíos a la promoción de la igualdad entre los géneros.
The workshop recognized that the process of globalization brings a number of new challenges to the promotion of gender equality.
En su vertiginosa caída cada árbol acarreaba con él tantas otras especies más pequeñas, con orquídeas, nidos, arbustos, y más vida.
In their fall from high they'd take with them many other smaller ones, with orchids, nests, bushes and more life.
Sin embargo, cuando se la realizaba utilizando una técnica de cirugía abierta, el procedimiento acarreaba una serie de riesgos y, por consiguiente, tenía una utilidad clínica limitada.
However, when performed using an open surgical technique, the procedure carried a number of risks and thus had limited clinical utility.
Al comentar (en 140 caracteres) sobre la injusticia que eso acarreaba, de hecho di luz a mi propia camada de retweets, respuestas y seguidores.
By commenting (within 140 characters) on the miscarriage of justice that was—and is SBS—I actually gave birth to my own litter of retweets, replies, and followers.
De hecho, al trabajar en un mundo de hombres tendía a soslayar su sexualidad, y las necesidades que ello acarreaba, durante largos períodos de tiempo.
In fact, working as a woman in a man's world, she tended to ignore her sexuality and the needs that went along with it, for long periods of time.
No se dieron cuenta de los riesgos que acarreaba su inversión y lo han pagado en un momento de sus vidas en el que realmente no pueden afrontarlo.
They did not realize the risks associated with their investments and they have suffered at a time in their lives when they really cannot deal with it.
Se expresaron diversas opiniones acerca de la índole de las tareas que se le debían encomendar a la UNAMSIL y de las consecuencias que eso acarreaba para los países que aportaban contingentes.
Different views were expressed on the nature of the tasks which should be entrusted to UNAMSIL and on the consequences this entails for troop contributors.
Word of the Day
to boo