Possible Results:
acaparar
Es habitual que las compañías aéreas acaparen franjas horarias de los aeropuertos. | It is not unusual for airlines to hoard airport slots. |
Las concesiones masivas de suelo hacen que, por ejemplo en Londres, algunos pocos propietarios acaparen grandes superficies de suelo. | Soil massive concessions make, London eg, few owners monopolize large areas of land. |
Desde Oxfam continuaremos trabajando con personas de todo el mundo para evitar que grandes empresas y Gobiernos acaparen sus tierras. | Oxfam will continue to work with people around the world to stop corporations and governments from exploiting their land. |
Existe el peligro de que los más recientes acontecimientos acaparen la ya escasa atención que se presta a estas cuestiones. | There is a risk that the latest political developments will divert the already limited attention being paid to these issues. |
Los procesos de descentralización han de llevarse a cabo cuidadosamente, de manera que las élites rurales no acaparen la mayoría de los beneficios del desarrollo rural. | Decentralization needs to be carefully conducted to ensure that rural elites do not appropriate for themselves most of the benefits of rural development. |
En los regímenes dictatoriales, impedir el trabajo de los periodistas permite el dominio de los órganos del Estado y que unos pocos acaparen la riqueza. | In dictatorial regimes, the state apparatus is able to dominate and a few monopolize most of the wealth because journalists are neutralized. |
Pero la experiencia de Kenia con los sistemas de pago por móvil revela cómo un país de una región deprimida puede generar ideas que acaparen la atención de la comunidad internacional. | But Kenya's experience with mobile payments reveals how a nation in an economically challenged region can generate ideas that command international attention. |
Deben sostenerlos con ligereza en sus manos y permitirles que fluyan libremente hacia el mundo – tomen lo que necesiten y compartan el resto – no acaparen. | You must hold them lightly in your hands, and allow them to flow freely out into the world—take what you need, and then share the remainder—do not hoard. |
Permanecer reactivos en momentos clave del proceso puede implicar que otros tomen la iniciativa y acaparen con sus mensajes la cobertura y conversación que se genere sobre el asunto. | Remaining reactive at key moments in the process may lead to others taking the initiative and using their messages to monopolize the coverage and conversation generated on the subject. |
Es en este edificio donde LAUFEN, el principal fabricante de artículos para baños de toda suiza y empresa conocida a nivel internacional, consigue que sus productos acaparen todas las miradas. | With this building, LAUFEN - the largest Swiss manufacturer of bathroom fittings and internationally renowned company - set their products in the centre of attention. |
Asignar recursos de esta manera, para que las firmas pequeñas acaparen una parte desproporcionada de los mismos, tiene un impacto no solo a nivel de empresa sino también a nivel agregado. | Allocating resources in this way so that small businesses capture a disproportionate share of resources has an impact not only on the firm level but in the aggregate. |
Los puntales individuales de las plataformas de los partidos probablemente no lleguen a ocupar los titulares de primera página ni acaparen los horarios de mayor audiencia en las informaciones de radio y TV. | The individual planks of the party platforms probably won't make front-page headlines or hog prime sound bite time on TV and radio reports. |
El hecho de que cierto número de grandes productores acaparen la mayor parte del mercado interior no constituye, por sí mismo, una prueba de su influencia en la fijación de los precios. | The fact that a number of large producers retain a major part of the domestic market does not constitute, as such, evidence of power in setting prices. |
El Fondo reconoció que el estancamiento de los salarios de los trabajadores/as y el hecho de que los más pudientes acaparen los beneficios económicos obtenidos, constituyen problemas acuciantes para los responsables políticos. | The stagnation of workers' wages and the capture of economic gains by the already well-off were recognised by the Fund as pressing issues for policymakers. |
Hoy suscita auténtica preocupación la posibilidad de que las prioridades de los Estados en materia de seguridad cambien de nuevo y de que las amenazas militares acaparen la atención de las estrategias de seguridad. | Today there is a genuine concern that the security priorities of States may change again and attention to military threats will gain the upper hand in security strategies. |
En la República Dominicana es habitual que dos partidos acaparen la gran mayoría de los votos, aunque puede haber algunos candidatos de otros partidos que logren asegurar 1 – 2% de los votos de la población. | In the Dominican Republic, it's usual that two parties hold the vast majority of votes, though there may be a few other candidates who secure 1-2% of the population. |
Introducción No es casual que las redes sociales (RRSS) acaparen la atención de los parlamentos como forma de motivar nuevos espacios informativos, de participación democrática y como herramienta de acercar la política al ciudadano. | Introduction It is not chance that social networks hoard the attention of parliaments as a way to encourage new informative spaces, of democratic participation and as a tool to approach politics to the citizen. |
Esta normativa contribuirá todavía más a que las compañías multinacionales concentren la riqueza monetaria y acaparen el mercado, ya que únicamente ellas estarán en condiciones de aumentar su beneficio global, aún cuando vendan ciertos productos por debajo del coste. | This ruling will do even more to help large multinationals concentrate money and corner the market, because only they will be able to increase their overall profits, even if they sell certain products below cost. |
Los instructores que acaparen a sus alumnos y hablen mal de sus colegas para mantener sus clientes, coartan al hipismo nacional la posibilidad de lanzar jinetes con aptitudes y dotes, al lugar que les corresponde. | The instructors who monopolize their students and speak poorly of their colleagues to maintain their clients, prevent the national horse world the possibility to place a horsemen with aptitudes and gifts in the place that corresponds to him. |
Creo que la Unión Europea debería aprovechar el health check de la política agrícola común para introducir mecanismos que eviten en el futuro situaciones de déficit grave si no queremos que otros productores mundiales acaparen los mercados internacionales. | I think that the European Union should use the health check on the common agricultural policy to introduce mechanisms that avoid serious deficit situations in the future, if we do not want other global producers to monopolise the international markets. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.