acabo de darme cuenta

Y acabo de darme cuenta de que podría ser tú.
And I just realized that could be you.
Hey, ¿sabes de que acabo de darme cuenta, Ellie?
Hey, you know what I just realized, ellie?
Y acabo de darme cuenta de que es una idea estupenda.
And I've just realized it's a great idea.
No puedo explicarlo, pero acabo de darme cuenta del peligro que corremos.
I can't explain, but I've just realised the danger we're in.
Lo siento, cariño, acabo de darme cuenta que olvidé mis papeles aquí.
Sorry, darling, I just realised I left my papers in here.
Bien, acabo de darme cuenta lo que pasa.
Okay, I just realized what's happening.
Si, y acabo de darme cuenta de eso.
Yes, and I just realized that right now.
Yo solo acabo de darme cuenta que hemos estado aquí todo un año.
I just... I just realized we've been here an entire year.
Que acabo de darme cuenta de que no lo hizo.
I've just realized he didn't do it.
¿Sabes lo que acabo de darme cuenta?
You know what I just realized?
¿Sabes de qué acabo de darme cuenta?
Do you know what I just realized?
Así fue, pero acabo de darme cuenta qué tienen en común nuestras víctimas.
I did, but I just realized what our victims have in common.
Que acabo de darme cuenta de que no existe.
Which I just realize does not exist.
¿Sabes de lo que acabo de darme cuenta?
You know what I just realized?
¿Sabes qué acabo de darme cuenta?
You know what I just realized?
¿Sabes de lo que acabo de darme cuenta?
You know what I just realized?
¿Sabes de qué acabo de darme cuenta?
You know what just occurred to me?
¿Sabes de qué acabo de darme cuenta?
You know what I just realized?
Pero acabo de darme cuenta que no tenía nada que ver con éI.
But I just realised it didn't have anything to do with Mr. Crosby.
Mira, acabo de darme cuenta de que esto no va contigo.
Look, I-I just realized that this is totally not your kind of thing.
Word of the Day
to frighten