abusarse
Huelga decir que no deba abusarse de esta posición. | This position must not, of course, be abused. |
AAún así, no debería abusarse de este concepto. | Yet the concept should not be abused. |
Sus poderes no tienen límites si se mantiene puro y honesto y jamás debe abusarse de él'. | Its powers are limitless if held pure and honest, and should never be abused.' |
No debe abusarse del marco del TNP para suscitar cuestiones que incumben al OIEA. | The NPT framework should not be misused by bringing up issues which should be handled by IAEA. |
Bajo ninguna circunstancia debería abusarse del mismo con fines políticos; por desgracia, este tipo de abusos suelen producirse. | Under no circumstances should it be abused for political purposes; unfortunately, this is often the case. |
No debe abusarse además -como he dicho- de la biomasa en los casos de maderas no contaminadas y apoyamos la enmienda 24. | As I have said, we cannot take advantage of biomass in the case of unpolluted woods and we support Amendment No 24. |
No debe abusarse de la ingestión de este suplemento pues, tomado en cantidades elevadas, puede impedir que se absorban otros minerales necesarios para el cuerpo. | There should not be an abusive ingestion of this supplement because, taken in large amounts, it may prevent the absorption of other minerals needed by the body. |
No se admiten bibliografías anónimas ni inéditas y no debe abusarse de aquellas procedentes de medios noticiosos, redes sociales u otras fuentes de poco rigor científico. | Are not accepted, anonymous and unpublished bibliographies and should not be abused those from the news media, social networks or other sources of little scientific rigor. |
Algunos de los oradores han formulado críticas y han dicho que no debería abusarse del ámbito de aplicación, que no habría que ampliarlo. | Some of my fellow Members have expressed criticism, saying that the scope of the report should not be abused, should not be broadened. |
El oxibato de sodio es otro nombre para el GHB, una sustancia que suele venderse de forma ilegal y abusarse, especialmente por parte de los adultos jóvenes en ambientes sociales como clubes nocturnos. | Sodium oxybate is another name for GHB, a substance that is often illegally sold and abused, especially by young adults in social settings such as nightclubs. |
Es un buen remedio contra la sed y conserva la mayoría de las propiedades de la manzana, aunque, por su contenido en alcohol, no debe abusarse de la misma. | It is a good remedy against the thirst and conserves most of the properties of the apple, although, because of its alcohol content, one should drink it with care. |
También cabe subrayar que se trata de miligramos, por tanto, de cantidades muy pequeñas, de las que casi no puede abusarse por ser tan pequeñas. | It should also be emphasised that we are talking in terms of milligrams, that is to say extremely small quantities which can scarcely be misused because they are so incredibly small. |
Estudiaba en una de las escuelas secundarias prestigiosas de Bruselas pero fue expulsado de allí después de un año porque robaba billeteras de alumnos y por abusarse de alumnos y profesores. | He went to a prestigious high school in Brussels but was expelled after a year because he stole wallets from other students and bullied his classmates and teachers. |
No debe abusarse de la determinación de la conformidad de la combinación de un equipo radioeléctrico con un software para evitar que dicho equipo se utilice con otro software suministrado por partes independientes. | Verification by radio equipment of the compliance of its combination with software should not be abused in order to prevent its use with software provided by independent parties. |
Los lugares más adecuados para recibir solicitantes de asilo son los países vecinos de su propia región; de esa forma dejará de abusarse de la política europea de asilo a gran escala para soslayar la prohibición de la inmigración. | The places best suited to receive asylum seekers are neighbouring countries in their own regions, so that Europe's asylum policy is no longer misused on a large scale to circumvent the ban on immigration. |
Pero esto no debe hacerse más que con aquellos verdaderamente capacitados para ello, a causa del inmenso poder y el dominio que este despertar proporciona sobre los demás, y porque puede abusarse del poder y utilizarlo para el mal. | Nev ertheless this should not be done except by those who are truly trained for it, because of the immense power and control that this awakening gives over others, and because this power can be abused and used for evil. |
No hemos de olvidar que en algunos países ya liberalizados, el servicio universal se ha ampliado mucho como consecuencia de la liberalización. Por ello, bajo ningún concepto puede abusarse del servicio universal para proteger a los sectores dominantes del mercado. | We must not forget that the universal service is already widely available in some countries as a result of liberalization, and this is why it must not on any account be abused to protect the positions of the dominant players on the market. |
Sin embargo, aunque el señor Pirker y yo puede que no siempre hayamos estado de acuerdo en todo -a menudo discutimos y lo hacemos con gran entusiasmo y fervor- tiene mucha razón al afirmar que no debería abusarse de dichos debates con fines nacionales. | Nonetheless, although Mr Pirker and I may not always see eye to eye - we often argue, and do so with great enjoyment and fervour - he is quite right to say that such debates should not be abused for national purposes. |
Lo más importante es poner fin a la violencia, y pedimos a todas las partes que actúen con moderación para lograrlo, pero no debe abusarse del estado de emergencia para restringir los derechos fundamentales y las libertades individuales a fin de restablecer la calma. | Halting violence is very important, and we encourage all parties to use self-restraint in the process of doing so, but in seeking to restore the calm, the state of emergency should not be abused to restrict fundamental rights and individual freedoms. |
Si el Estado tiene la facultad de imponer la censura antes que la idea sea conocida es más probable que pueda abusarse de esa facultad, que una idea, por perjudicial e inflamatoria que parezca, una vez expresada pueda hacer peligrar al Estado. | If the state has the power to impose censorship before the idea is known, it is more likely that this power can be abused than an idea, no matter how prejudicial and inflammatory it might appear, can actually endanger the state once it is expressed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.