aborrecer
Porque ellas hicieron todas estas cosas, y yo las aborrecí. | Because they did all these things, I abhorred them. |
Rápidamente aborrecí todo lo que el mundo tenía para ofrecerme. | I quickly hated everything the world had to offer. |
De hecho yo aborrecí al PCCh. | In fact I loathed the CCP. |
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; | And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
PROV 5:12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; | PROV 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
Asimismo aborrecí todo mi trabajo que había hecho debajo del sol, el cual tendré que dejar a otro que vendrá después de mí. | Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. |
Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí. | Yea, I hated all my labor in which I had toiled under the sun: because I must leave it unto the man that shall be after me. |
Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. | I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah. |
SAL 31:6 Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. | PS 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. |
Aborrecí, por tanto, la vida porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa. | So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. |
AMOS 5:21 Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas. | AMOS 5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. |
Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí. | I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me. |
Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí. | Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me. |
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. | Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit. |
Aborrecí, por tanto, la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. | Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. |
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. | So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind. |
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. | So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind. |
Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. | Therefore I hated life; because the work that is done under the sun is grievous unto me: for all is vanity and like grasping the wind. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
