Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofabordar.

abordar

BirdLife International instó al Comité Permanente y a la Oficina a que abordasen este problema.
BirdLife International urged the Standing Committee and the Bureau to address this problem.
Algunas Partes indicaron, el orden en que preferían que se abordasen los distintos elementos.
Some Parties expressed preferences in terms of the order in which different elements should be addressed.
El moderador, Sr. Raghida Dergham, pidió a los participantes que abordasen los principales retos sociales y ambientales que planteaba la mundialización a los países en desarrollo.
Moderator Raghida Dergham asked panellists to address the main social and environmental challenges for developing countries posed by globalization.
Sin un plan de capacitación existía el riesgo de que no se abordasen las necesidades de capacitación del personal identificadas durante las evaluaciones de su actuación profesional.
Without a training plan, there was a risk that training needs of personnel identified during their performance appraisals might not be addressed.
La UNCTAD debía continuar brindando asistencia sistemática a los países en desarrollo para que enfrentaran ese reto y abordasen los principales temas del programa mundial de desarrollo.
UNCTAD should continue to provide consistent assistance to developing countries in addressing that challenge and the key emerging issues in the global agenda for development.
La tercera reunión de los comités recomendó que los Estados partes abordasen concretamente las medidas adoptadas para poner en práctica las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en sus informes periódicos.
The third inter-committee meeting recommended that States parties should specifically address the steps taken to implement the Committee's concluding observations/recommendations in their periodic reports.
De ser así, la oradora considera que toda la legislación podría quedar abarcada por un único instrumento, lo que permitiría que se abordasen las violaciones de la Convención.
If so, she believed that all legislation could be embraced under a single instrument which would then provide the possibility for violations of the Convention to be addressed.
Recomendación: La tercera Reunión de los Comités recomendó que los Estados Partes abordasen concretamente las medidas adoptadas para poner en práctica las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en sus informes periódicos.
Recommendation: The third Inter-Committee Meeting recommended that States parties should specifically address the steps taken to implement the Committee's concluding observations/recommendations in their periodic reports.
Un debate público de estas características podría fomentar que se abordasen los efectos de las decisiones nacionales y permitiría que recayese sobre los actores pertinentes una presión pública entre iguales.
Such a public debate could enable discussion of the spill-over effects of national decisions and enable public peer pressure to be brought to bear on the relevant actors.
Al principio, como representantes de Lituania y representantes de otros países, sugerimos que estas cuestiones se abordasen en nombre y a nivel del Parlamento y del Consejo.
At the very beginning we, as representatives of Lithuania and representatives of other countries, suggested that these issues be dealt with on behalf and at the level of Parliament and the Council.
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que las medidas propuestas abordasen cuestiones como las consecuencias para los recursos humanos y financieros, así como las diferencias en los niveles de desarrollo y las consiguientes diferencias entre las necesidades.
Some delegations stressed the need for the proposed measures to address issues such as implications for human and financial resources as well as differences in levels of development and corresponding different needs.
En su resolución 1283 (1999) de 15 de diciembre de 1999, el Consejo de Seguridad hizo un llamamiento a las partes para que abordasen y resolvieran la cuestión humanitaria de los desaparecidos con la urgencia y seriedad debidas.
The Security Council, in its resolution 1283 (1999) of 15 December 1999, called upon the parties to assess and address the humanitarian issues of missing persons with due urgency and seriousness.
En el párrafo 2 de la resolución 1284 (1999), el Consejo de Seguridad hizo suya la recomendación del Embajador Amorim de que se abordasen las cuestiones de desarme pendientes en el marco de un sistema reforzado de vigilancia.
In paragraph 2 of its resolution 1284 (1999), the Security Council adopted Ambassador Amorim's recommendation that outstanding disarmament issues should be addressed in the framework of a reinforced system of ongoing monitoring and verification.
En abril, las fuerzas de seguridad reprimieron con gas lacrimógeno y porras una protesta pacífica organizada en la capital, Nuakchot, por grupos de jóvenes que reclamaban políticas que abordasen el desempleo juvenil y apoyasen a las personas jóvenes.
In April, the security forces used tear gas and batons to repress a peaceful protest in the capital, Nouakchott, that was organized by youth groups calling for policies to address youth unemployment and to support young people.
Algunas delegaciones estaban de acuerdo con que los temas se abordasen por separado, pero afirmaron que no era urgente ocuparse del petróleo y el gas natural y que había que tener presente el régimen de los acuíferos transfronterizos.
While supporting the separate treatment, the point was made that there was no urgency to deal with the question of oil and gas; and that there was need to bear in mind the work on transboundary aquifers.
Otras se declararon partidarias de lograr un equilibrio entre los recursos básicos y no básicos y aconsejaron que los acuerdos temáticos de gastos y de financiación se abordasen con cautela a fin de no comprometer las prioridades y necesidades de los países en que se ejecutaban programas.
Other delegations called for a balance between core and non-core resources and advised that thematic funding and spending arrangements should be handled carefully so as not to compromise the priorities and needs of programme countries.
El programa estaba enfocado de tal manera que los temas de las dos primeras semanas abordasen las preocupaciones tanto de los Colaboradores lasalianos como de los Hermanos y las tres semanas finales se orientarían hacia las áreas de interés de los Hermanos.
The vision of the Program was that the topics of the first two weeks would address the concerns of Lasallian Partners and Brothers and the late three weeks areas of interest of the Brothers.
Muchas Partes sugirieron también que algunos módulos se abordasen en talleres específicos.
Many Parties also suggested that some clusters of issues could be addressed in focused workshops.
Destacó la importancia de que los aspectos particulares se abordasen jurídica y profesionalmente.
It expressed the importance of seeing the particular aspects handled professionally and legally.
Partiendo de estas consideraciones, podría reforzarse la política actual y futura de la UE mediante aplicaciones que abordasen los siguientes aspectos:
Based on these considerations, current and future EU policy could be supported by applications addressing the following areas:
Word of the Day
sickly sweet