Possible Results:
abonar
Superados estos conceptos se abonara la diferencia según tarifa de suplementos. | Once these concepts the difference shall be paid as fee supplements. |
Para todas las clases se abonara todas las cuotas por el segundo dÃa de curso. | For all classes all fees must be paid by the second course day. |
Se ordenó al adquisidor que abonara las cantidades pendientes adeudadas en relación con el contrato. | The buyer was ordered to pay the outstanding amounts owed on the contract. |
La cantidad a ingresar será: – Para reservar una habitación se abonara el 30% del precio total, de los servicios solicitados. | The amount to be paid will be:–To book a room you pay the 30% of the total price, of requested services. |
Si se estructura debidamente, ningún impuesto se abonara en Hong Kong ya que no hay fuente de pasivo en el interior. | Properly structured no tax is payable in Hong Kong since there is no taxable source in the territory. |
Asimismo, propuso que si alguno de esos invitados decidÃa afiliarse al club, éste abonara solo la mitad de las cuotas y cargos. | And if one of these guests decides to join, their dues and fees are cut in half. |
Además, el Tribunal dispuso que se abonara 1.000 dólares a cada uno de los funcionarios en compensación por las demoras que habÃan sufrido. | In addition, the Tribunal ordered that each staff member be compensated $1,000 because of the delays encountered in the case. |
En cambio, el contrato no preveÃa que se abonara un pago separado o suplementario a DSB por cumplir obligaciones de servicio público; | However, the contract did not provide that any separate or additional payment should be made to DSB for discharging public service obligations. |
Concretamente, se habÃa concedido a la empresa un certificado de derechos de utilización del suelo sin que esta se atuviera a los términos contractuales ni abonara el importe completo. | More particularly, the company had obtained a land-use right certificate without complying with the contractual terms or paying it in full. |
No obstante, las disposiciones del presente capÃtulo se aplicarán a estos cultivos en las tierras retiradas de la producción en las mismas condiciones que si se abonara el pago. | However, all the provisions of this Chapter shall apply to these crops grown on land set aside in the same way as if such a payment were made. |
Después de esa fecha, la Misión de Bulgaria recibió una carta del Grupo pidiéndole que abonara la mitad del valor de la multa inicial. | Following the expiration of that deadline, the Bulgarian Mission had received a letter from the Panel requesting the Bulgarian Mission to pay half the value of the original notice. |
El hecho de que Tieliikelaitos no abonara compensación alguna al personal traspasado a los organismos gubernamentales, entre ellos la Administración de Carreteras, no puede considerarse constitutivo de ayuda estatal. | The fact that Tieliikelaitos did not pay any compensation to personnel who was transferred to government agencies, including the Road Administration, cannot be considered to constitute State aid. |
Las autoridades griegas declararon que la Comisión no habÃa podido demostrar que las autoridades griegas hubieran «ayudado» a OA tolerando que no abonara determinadas deudas (no solo fiscales). | The Greek authorities said that the Commission had failed to show that the Greek authorities had ‘assisted’ Olympic Airways by tolerating the non-payment of certain obligations (not only tax obligations). |
La presidenta del Tribunal Laboral, Betty Chidziva, consideró que el gobierno habÃa desatendido la decisión del tribunal de que el empleador abonara a cada docente un importe medio de 297.000 USD. | Labour Court senior President, Betty Chidziva, found that the Government disregarded the Court's decision after the latter had ordered the employer to pay each lecturer an average of US$297,000. |
Además, serÃa necesario realizar algunas actividades administrativas para asegurar que se abonara a la Organización por adelantado una cantidad estimada para sufragar los gastos de prestar servicios a la reunión. | In addition, it would be necessary for certain administrative activities to be undertaken to ensure that the Organization was paid in advance an amount estimated to cover the expenses that would be incurred in servicing the meeting. |
En cuanto a las medicinas, en Nicaragua durante muchos años nadie pagó por ellas y cuando la crisis económica generada por la guerra obligó a demandar que el paciente abonara un porcentaje de los costos, los lisiados permanecieron exentos. | For many years, no one in Nicaragua paid for medicines, but even when the economic crisis generated by the war forced the government to require patients to contribute a percentage of the costs, the war-injured remained exempt. |
Sobre la base de varias disposiciones del Código de Comercio argentino, el tribunal de primera instancia confirmó la reclamación del vendedor y ordenó al comprador que abonara el precio más los intereses, computados desde la fecha de entrega de las mercaderÃas. | Basing its ruling on several provisions of the Argentinean Commercial Code, the court of first instance upheld the seller's claim and ordered the buyer to pay the price, plus interest starting from the date the goods were delivered. |
En cuanto al hecho de que Sodiga pagara un precio más alto por acción y lo abonara inmediatamente, las autoridades españolas sostienen que esto compensaba el rendimiento mÃnimo de la inversión concedido a Sodiga, del que no se beneficiaban los otros accionistas. | As to the fact that SODIGA paid a higher price per share and disbursed it immediately, the Spanish authorities maintained that this compensated for the minimum return on investment granted to SODIGA, from which the other shareholders did not benefit. |
En su respuesta de julio de 2009, RumanÃa propuso también que la ayuda se abonara anticipadamente al beneficiario, a intervalos determinados de común acuerdo con este (por ejemplo, una vez cada trimestre), sobre la base de los costes normales reclamados. | Romania also proposed in its submission of July 2009 that the aid be paid to the beneficiary in advance, at intervals to be determined in agreement with the latter (e.g. on a quarterly basis), and based on standard claimed costs. |
El representante de los Estados Unidos dijo que la liberación no estaba sujeta al requisito de que se abonara efectivamente un impuesto extranjero, sino que se obtenÃa aunque los ingresos estuviesen exentos de impuesto extranjero en virtud de un tratado o de una dispensa fiscal. | The representative of the United States said that the relief was not subject to a requirement that foreign tax actually be paid, and that the requirement was satisfied even if the income were exempt from foreign tax because of a tax treaty or a tax holiday. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.