Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofabonar.

abonar

La parte que abonaban los trabajadores era un 0,45% de la nómina global.
The share borne by workers was 0.45 per cent of the total payroll.
Al 30 de junio de 1999 se abonaban 176.121 pensiones por discapacidad.
As at 30 June 1999, 176,121 Disability Allowances were being paid.
Este último negó todas las acusaciones alegando que los pagos siempre se abonaban a tiempo.
The latter refuted all accusations saying that payments were always made on time.
Desde el año 1998 los vehículos ligeros abonaban un IVA reducido del 7%.
Since 1998, light vehicles have been paying VAT at a reduced rate of 7%.
Al 30 de junio de 1999 se abonaban pensiones de este tipo para 19.274 niños.
As at 30 June 1999, allowances were being paid in respect of 19,274 children.
Estos dos subsidios no eran prestaciones específicas del ACNUR sino prestaciones que abonaban los demás organismos de las Naciones Unidas, si bien en forma diferente.
The above two entitlements were not UNHCR specific allowances, but allowances paid by all other UN agencies, albeit in a different form.
Aunque las autoridades de Nagorno-Karabaj abonaban los sueldos de los maestros y proporcionaban cuidados de salud básicos y electricidad, la influencia general de Nagorno-Karabaj parecía ser escasa.
Although the Nagorno- Karabakh authorities cover teachers' salaries, basic health care and electricity, the overall influence of NK seems weak.
El sindicato solicitaba la aplicación del convenio sectorial finlandés, en el cual se incluyen determinados conceptos salariales que no se abonaban a los trabajadores.
The trade union sought the application of the Finnish collective bargaining agreement, which included specific salary items that were not paid to the employees.
Esos derechos se abonaban en el país de exportación y exigían la preparación de documentos especiales, que se presentaban al consulado del país de destino.
Consular fees were levied in the country of exportation and required preparation of special documents, submitted to the consulate of the country of destination.
A este respecto, el Canadá sostuvo que había presentado pruebas que abonaban jurídicamente la idea de que la medida de Australia era incompatible con las disposiciones antes citadas.
In this regard, Canada maintained that it had put forward evidence that provided legal arguments showing that Australia's measure was inconsistent with the above cited provisions.
Además, los choferes de estos carros, conocidos como PanaTaxis, ya abonaban dos dólares destinados a los trabajadores de mantenimiento y a los empleados de las oficinas.
In addition, the drivers have been contributing two dollars of their tips to the maintenance and office workers at their base, to ensure their cooperation.
Los cursos de Opening, que cerró en agosto de 2002 dejando en la calle a decenas de miles de alumnos en toda España, se abonaban mediante créditos vinculados a los contratos de enseñanza.
The courses of this academy, which closed in August 2002 and affected thousands of students throughout Spain, were financed by loans attached to education contracts.
Habitualmente la duración del crédito era de aproximadamente dos años, los intereses se abonaban mensualmente y el capital se reembolsaba al vencimiento del período del crédito, que estaba estructurado para coincidir con la recogida de los peces.
Typically the term was approximately 2 years with interest being paid monthly and capital being repaid on expiry of the loan period, which was structured to coincide with the harvest.
El mayor beneficio de estas nuevas expendedoras es que previamente no ha habido forma de medición del gas, de modo que los clientes abonaban por la carga independientemente de cuánto gas necesitaban para llenar el carro.
The major benefit of these new dispensers is that previously there has been no way of metering the gas, so customers were being charged per fill regardless of how much gas was needed to fill the trolley.
En la práctica, muchos proveedores celebraron una especie de acuerdos de trueque o de permuta por los que las materias primas, especialmente la escoria, se abonaban mediante productos acabados tales como chapas de acero para su reventa a determinados usuarios finales.
In practice, many suppliers concluded so-called barter arrangements whereby the raw materials, in particular scrap, were paid with end products such as steel sheet destined for resale to specific end users.
Las autoridades polacas indicaron también que, con arreglo a lo dispuesto en el Código de Comercio, la sociedad comanditaria no tiene personalidad jurídica, razón por la cual eran sus socios los que abonaban el impuesto de sociedades.
The Polish authorities also indicated that, under the Commercial Code, a limited partnership did not have legal personality. Therefore the corporate income tax on the Partnership’s economic activity was paid by its partners.
Véase huelga general, huelga intermitente, huelga rotatoria, huelga de brazos caídos, huelga de solidaridad, huelga salvaje si los salarios de los trabajadores sindicalizados correspondientes al mes de agosto no se abonaban antes de final de mes.
See general strike, intermittent strike, rotating strike, sit-down strike, sympathy strike, wildcat strike if the August salaries of unionised workers were not paid by the end of the month.
En cuanto al último problema, en muchos casos las oficinas en los países abonaban anticipos recuperables localmente sin autorización previa porque era necesario efectuar pagos con carácter urgente y porque el personal financiero no conocía los procedimientos correctos de contabilidad.
Regarding the latter problem, country offices set up ARLs in many cases without prior approval because payments need to be made on an urgent basis and because finance staff were not aware of the correct accounting procedures.
Esa delegación expresó el parecer de que fenómenos positivos como el nivel sin precedentes de cooperación internacional y la importante presencia del sector privado en el espacio ultraterrestre no abonaban el examen por la Comisión de asuntos relacionados con la militarización del espacio ultraterrestre.
That delegation expressed the view that positive developments such as the unprecedented level of international cooperation and the significant presence of the private sector in outer space did not support the Committee's consideration of matters relating to the militarization of outer space.
Los agricultores habían salido con los tractores y abonaban sus tierras con estiércol.
Farmers were out with tractors, dunging their land.
Word of the Day
celery