abocar

Nos vamos a abocar a sumar nuevos miembros.
We are going to open up to new members.
¿Y cómo se van a abocar a la expansión de la Internacional?
And how are you going to open up to international expansion?
Una verdadera reforma de las Naciones Unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo.
True United Nations reform must lead to a system of world governance that was both legitimate and fair.
En Canarias la cuestión se presenta peliaguda dado que puede abocar a una crisis de Gobierno.
In the Canaries, the question is tricky due to the fact that it could lead to a governmental crisis.
Estos son pues algunos de los elementos que nos inquietan y nos interpelan, a los que nos tendríamos que abocar.
These are some of the issues of concern to us that we have to tackle.
Posteriormente, luego de lograr el crecimiento del PIB, se debe abocar de lleno al fenómeno inflacionario, que sin duda alguna afecta a toda la población.
Later, after achieving GDP growth, it should be addressed the inflationary phenomenon, which undoubtedly affects the entire population.
La posthumanidad se presenta en estos argumentos como un estado altamente beneficioso, el punto final de un proceso de evolución dirigida al que debemos abocar nuestros esfuerzos.
Posthumanity is presented in these arguments as a highly beneficial state, the end point of a process of directed evolution to which we must devote our efforts.
Las presiones políticas de la UNO sobre el gobierno podrían alentar un golpe de Estado o abocar a una ingobernabilidad intolerable, peor que la actual.
UNO's political pressures on the government could encourage a coup or bring the country even closer to an intolerable ungovernability than it is now.
El presidente de la Generalitat está siendo el sátrapa de Valencia al abocar al silencio las señales de la Televisión de Cataluña en nuestra comunidad.
The President of the Generalitat is still the satrap of Valencia to plunge the silence of the TV signals in our community of Catalonia.
Un escenario que puede desembocar en la confrontación, pero que también puede abocar a la negociación, obligando al entendimiento y actuando como un eficaz freno al autoritarismo.
While such a scenario could lead to confrontation, it could also evolve into negotiation, force an understanding and act as an effective brake on authoritarianism.
La intransigencia de unos y de otros es peligrosa, porque puede abocar al país a la desesperación y abrir la puerta a los ajustes de cuentas.
The intransigence shown by some of them is dangerous, because it threatens to plunge the country in despair, opening the door for the settling of scores.
Las negociaciones fueron duras, puesto que la anulación del acuerdo anterior amenazó con abocar a la Unión Europea y a los Estados Unidos a una situación de desacuerdo total.
The negotiations were tough, as the annulment of the earlier agreement threatened to push the EU and the United States into a state of total non-agreement.
Dar por supuesta esta convicción o marginarla dentro de nuestra acción es abocar nuestra espiritualidad al vacío abstracto y a nuestra acción al sinsentido estéril.
To take this conviction for granted or to marginalize it in our activity is to reduce our spirituality to abstractions and to empty our activity of meaning.
Como el movimiento de ciudadanos del mundo es el actor clave que le falta al drama de nuestro tiempo, hay que abocar ahora nuestra atención a la tarea de darle vida.
With the global citizens movement the key missing actor in the drama of our time, attention must turn now to the work of giving it life.
Desde la conciencia, hablar y pensar para huir del nihilismo y la depresión a la que me puede abocar el fin del mundo, tal y como lo conocéis.
In all consciousness, it's about talking and thinking to escape the nihilism and depression that can be triggered by the end of the world, as you know it.
Solo con más reformas, más democracia y mejores instituciones y políticas estatales, podremos abocar las tareas de crecimiento, equidad social, inclusión y bienestar para todos los americanos.
Only with more reforms, more democracy, and better state institutions and policies will we successfully address the tasks of growth, social equity, inclusion, and well-being for all people of the Americas.
La paz se puede conseguir si la parte rusa deja de abocar mercenarios profesionales hacia Ucrania con el objetivo de desestabilizar la situación en el este del país y deja de promover el separatismo.
Peace can be achieved if the Russian side stops pouring professional mercenaries into Ukraine with the aim of destabilizing the situation in eastern Ukraine and stops encouraging separatism.
Un país tan grande como la India con una población muy elevada y un mercado de un vasto potencial podía abocar en una grave crisis económica a menos que se calibrasen cuidadosamente sus pasos hacia la liberalización.
A large country such as India with a huge population and a potentially huge market could run into a serious economic crisis unless the march towards liberalization was carefully calibrated.
Por su amor a la verdad, una verdad que debe ser buscada en la profundidad de lo real y en el servicio a largo plazo, superando la tentación del cortoplacismo al que parecen abocar las aspiraciones electorales.
For their love of truth, a truth which should be sought in the depth of reality and in long-term service, overcoming the temptation of the short-term thinking to which electoral aspirations seem to turn.
Y claro, resulta útil para una evacuación o bien para transportar materiales, algo a lo que aspira el noble Beck, mientras que Nena prefiere darle un uso más frívolo y gastar bromas que suelen abocar en catástrofe.
And yes, it can be extremely useful for evacuating or transporting material, as is the hope of high-minded Beck, but Nena prefers to use it for practical jokes that often end in disaster.
Word of the Day
to drizzle