a tiny bit of

We have just a tiny bit of garden.
Tenemos un jardín minúsculo.
Don't let even a tiny bit of bitterness take root.
No dejes que aun un poquito de amargura eche raz.
And that's just a tiny bit of what I recorded.
Y eso es solo un poquito de lo que he grabado.
From a tiny bit of push to amazing overdriven tones.
De un poquito de empuje a increíbles tonos en superdirecta.
Why can't you show her a tiny bit of kindness?
¿Por qué no puedes mostrarle siquiera un poco de bondad?
It takes no resources, except a tiny bit of electricity.
No consume recursos, excepto una cantidad pequeñísima de electricidad.
I do recommend a tiny bit of salt in any marshmallow.
Recomiendo un poco pequeño de sal en cualquier malvavisco.
There is a tiny bit of history behind this report.
Tras este informe hay un poco de historia.
Well, we can have a tiny bit of fun.
Bien, podemos tener un poquito de diversion.
The air you breathe has a tiny bit of ammonia in it.
El aire que respiras contiene una pequeña cantidad de amoníaco.
Eduardo Dimas.- I only have a tiny bit of this record.
Eduardo Dimas.- Yo tengo un pedacito nada más de ese historial.
Okay, I'll give you a tiny bit of this.
Bueno, te daré un poco de esto.
Just a few brief scenes and a tiny bit of music.
Solo unas breves escenas y un poquito de m√ļsica.
Even with a tiny bit of light, I can't sleep. Turn it off.
Incluso con un rayo de luz, no puedo dormir, apaga.
It teases you with a tiny bit of information.
Te despiertan curiosidad con un poco de información.
Try to show a tiny bit of restraint.
Trate de mostrar un poco de moderación.
We have just a tiny bit of garden.
Sólo tenemos un trocito de jardín.
I said, "I've a tiny bit of business with him"... but no!
Yo le dije, "tengo un pequeño asunto con él" ¡pero no!
Atoms are a tiny bit of matter.
Los átomos son pequeños trozos de materia.
I think I've got a tiny bit of icing on my face.
Creo que me ha saltado algo de glaseado en la cara.
Word of the Day
wrapping paper