I still don't know

I still don't know if we can trust him, Mr. Frodo.
Todavía no sé si podemos confiar en él, Sr. Frodo.
I still don't know what she was doing there.
Yo todavía no sé lo que ella estaba haciendo allí.
I still don't know if Powell was his real name.
Sigo sin saber si Powell era su verdadero nombre.
I still don't know why they invited us for drinks.
Aún no sé por qué nos invitaron a unos tragos.
Sure did, but I still don't know what it means.
Claro que sí, pero aún no sé qué significa.
I still don't know why you spend money on me.
Aún no entiendo por qué gastas dinero en mí.
But I still don't know why you're telling me this.
Pero aún no sé por qué me dice todo esto.
To tell the truth, I still don't know what it is.
A decir verdad, yo aún no sé lo que es.
I still don't know why she and her dad were there.
Aún no sé por qué ella y su papá estaban ahí.
I still don't know why, but I started to cry.
Aún no sé por qué, pero empecé a llorar.
I still don't know what we're doing here, Leo.
Aún no sé qué estamos haciendo aquí, Leo.
But I still don't know what Jason Goss told you.
Pero todavía no sé lo que Jason Goss les ha contado.
I still don't know why they invited us for drinks.
Aún no sé por qué nos invitaron a unos tragos.
I still don't know really what the monolith is.
Todavía no sé muy bien lo que es el monolito.
Mark. Sorry, but I still don't know when you can come back.
Mark, lo lamento pero todavía no sé cuándo puedes volver.
Wagenbach didn't tell me, and I still don't know.
Wagenbach no me lo dijo, y aún sigo sin saberlo.
I still don't know the meaning of that phrase.
Todavía no sé el significado de esa frase.
Dr. Rocca, I still don't know what that means.
Dr. Rocca, todavía no sé lo que quiere decir.
Yeah, well, I still don't know what that word means!
Sí, vale, ¡aún no sé qué significa esa palabra!
I still don't know why the containment system failed.
Todavía no sé por qué el sistema de contención ha fallado.
Word of the Day
relief