I got carried away

Sorry... I got carried away, but this is the truth.
Lo siento... se dejó llevar, pero esta es la verdad.
Sorry, I got carried away with the clapping and the cheering.
Lo siento, me emocioné con los aplausos y los vítores.
It was my fault, I got carried away over nothing.
Fue mi culpa, me deje llevar por nada.
You're so good at this, I got carried away.
Eres tan buena en esto, me dejé llevar.
I got carried away with work at a time like this...
Me dejé llevar por el trabajo en un momento como este...
I said I got carried away. It's a flaw of mine.
Yo le dije que me extralimité, es un defecto mío.
I got carried away and didn't see what i was doing.
Me entró la sofocación y no miré lo que hacía.
Sorry, I got carried away in my excitement.
Lo siento, me he dejado llevar por la emoción.
Sorry, I got carried away and said too much.
Lo siento, me dejé llevar y hablé demasiado.
Well, I'm sorry if I got carried away there.
Bueno, lo siento si me dejé llevar allí.
I got carried away and didn't see what I was doing.
Me entró la sofocación y no miré lo que hacía.
Well, how can I say, I got carried away too much.
Bueno, qué puedo decir, se dejó llevar demasiado.
I think I got carried away with the red chili.
Creo que exageré con el pimiento rojo.
I got carried away and went over my limits.
Me dejé llevar y crucé mis límites.
I got carried away and brought you guys all the way here.
Me dejé llevar y os arrastre a todos hasta aquí.
I'm sorry I got carried away with your discount.
Lamento haberme dejado llevar con tu descuento.
Maybe I got carried away a moment ago.
Quizás me dejé llevar hace un momento.
I was just trying to cover for you, but I got carried away.
Estaba tratando de cubrirte, pero me dejé llevar.
All right, yes, I got carried away.
De acuerdo, sí, me he dejado llevar.
Maybe I got carried away, you know?
Tal vez se dejó llevar, ¿sabes?
Word of the Day
caveman