Possible Results:
See the entry for¿Qué te pasa?

¿Qué te pasa?

Bueno, estoy seguro de que te pasa todo el tiempo.
Well, I'm sure that you get that all the time.
Eso es lo que te pasa por ser un misógino.
That's what you get for being a misogynist.
La vida es lo que te pasa en el camino.
Life is what happens to you along the way.
Esto es lo que te pasa por contratar a un medio ingenio.
This is what you get for hiring a half wit.
Bueno, eso es lo que te pasa por darle los fósforos.
Well, that's what you get for giving him matches.
Esto es lo que te pasa si me haces enojar.
This is what happens to you if you cross me.
Eso es lo que te pasa cuando comes tanto.
This is what you get when you eat too much.
Es muy sencillo lo que te pasa a ti, Sol.
It's very simple what's wrong with you, Sol.
¿Por qué no me dijiste esta mañana lo que te pasa?
Why didn't you tell this morning what's wrong with you?
Ahora, ¿vas a decirme lo que te pasa en realidad?
Now, you going to tell me what's really wrong?
Bueno, Eso es lo que te pasa por salir a beber.
Well, that's what you get for going out and drinking.
Oliver, ¿y si algo que te pasa ahí dentro?
Oliver, what if something happens to you in there?
Eso es lo que te pasa y no lo quieres aceptar.
That's what you do and don't want to accept.
Ben, lo que te pasa es que eres como un búho.
Ben, the trouble with you is you're like an owl.
La clase de tipo... que te pasa por un lado.
The kind of guy... you just walk right by him.
Utilizamos el surf para explicar lo que te pasa.
We use surfing to explain what happens to you.
Él no tiene idea de lo que te pasa.
He has no idea what is going on with you.
Eso es lo que te pasa por liarte con pedófilos.
That's what you get for leading on paedos.
¿Qué es lo que te pasa, sacando a relucir eso?
What is wrong with you, bringing that goof into this?
Sí, pero no dices lo primero que te pasa
Yes, but you don't just say the first thing that comes
Word of the Day
scarecrow