vs 

QUICK ANSWER
"Échale" is a phrase which is often translated as "throw him out", and "¡Ándale!" is an interjection which is often translated as "Come on!". Learn more about the difference between "échale" and "¡Ándale!" below.
échale(
eh
-
chah
-
leh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(imperative; second person singular; make him leave)
a. throw him out
Mi hijo debería buscarse trabajo e independizarse, pero no lo hace. - Échale.My son should look for a job and leave home, but he doesn't. - Throw him out.
b. sack him (from work)
El nuevo traductor no trabaja bien. - Pues échale. - No, prefiero darle tiempo para que aprenda.The new translator doesn't work well. - Sack him then. - No, I prefer to give him time to learn.
2.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(imperative; second person singular; incorporate)
a. add
Después de batir la mezcla, échale una pizca de sal.After whipping the mix, add a pinch of salt.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
¡Ándale!(
ahn
-
dah
-
leh
)
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
interjection
1. (used to hurry someone along)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. Come on!
¡Ándale, que llegamos tarde a la boda!Come on, we're running late to the wedding!
b. Hurry up!
Ándale con esa escoba que quiero cerrar la tienda dentro poco.Hurry up with that broom; I want to close the store soon.
2. (used to express agreement)
Regionalism used in Mexico
(Mexico)
a. Okay!
Ándale, te entendí la primera vez.Okay, I heard you the first time.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.