Listen to an audio pronunciation
vs
Listen to an audio pronunciation
Quick answer
"Waxed" is an adjective which is often translated as "encerado", and "glazed" is an adjective which is often translated as "glaseado". Learn more about the difference between "waxed" and "glazed" below.
waxed(
wahkst
)
An adjective is a word that describes a noun (e.g. the big dog).
1. (general)
a. encerado
The butcher wrapped the meat in waxed paper.El carnicero envolvió la carne con papel encerado.
Copyright © Curiosity Media Inc.
glazed
An adjective is a word that describes a noun (e.g. the big dog).
1. (culinary)
a. glaseado
Do you want a chocolate donut or a glazed one?¿Quieres una rosquilla de chocolate o una glaseada?
2. (varnished)
a. vidriado
We stopped using lead in our glazed ceramics years ago.Dejamos de usar plomo en la cerámica vidriada hace años.
3. (with a glassy film)
a. satinado
I ordered the brochures printed on glazed paper.Pedí los folletos impresos en papel satinado.
4. (glassy-eyed)
a. vidrioso
His eyes were glazed and I could tell he wasn't paying attention.Sus ojos fueron vidriosos y supe que no estaba haciéndome caso.
5. (fitted with glass)
a. acristalado
I accidentally threw a ball through one of the panes in the glazed door.Por accidente, lancé una pelota por uno de los cristales en la puerta acristalada.
b. vidriado (River Plate)
Regionalism used in Spain
(Spain)
We couldn't see anything through the glazed door at the front of the house.No pudimos ver nada a través de la puerta vidriada en la parte delantera de la casa.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.  |  Ver en español  |  Mobile site
SOCIAL NETWORKS
APPS