vs 

QUICK ANSWER
"Voy a hacer" is a phrase which is often translated as "I'm going to do", and "okey" is an interjection which is often translated as "okay". Learn more about the difference between "voy a hacer" and "okey" below.
voy a hacer(
boy
 
ah
 
ah
-
sehr
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. I'm going to do
Voy a hacer mis tareas y luego saldré con mis amigas.I'm going to do my homework and then I'll go out with my friends.
a. I'm going to make
Este domingo voy a hacer paella.This Sunday I'm going to make paella.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
okey(
oh
-
key
)
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
interjection
1.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(used to express agreement)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
(Latin America)
a. okay
Ustedes quédense aquí y no se muevan, ¿okey? Ahorita regreso.You stay here and stay put, okay? I'll be back in a minute.
b. OK
Vayan con tiempo al aeropuerto. Hay mucho tráfico. - Okey, así lo haremos.Give yourself enough time to go to the airport. The roads are very busy. - OK, we'll do.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.