vs
QUICK ANSWER
"Voy a bailar" is a form of "voy a bailar", a phrase which is often translated as "I'm going to dance". "Vivir mi vida" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to live my life". Learn more about the difference between "voy a bailar" and "vivir mi vida" below.
voy a bailar(
boy
ah
bay
-
lahr
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. I'm going to dance
Quiero pasármelo bien en la disco. ¡Voy a bailar toda la noche!I want to have a good time at the disco. I'm going to dance all night!
a. I go dancing
Cada sábado voy a bailar a un club distinto.I go dancing to a different club every Saturday.
b. I'll go dancing
¿Qué haces esta noche? - Voy a bailar con unas amigas.What are you doing tonight? - I'll go dancing with some friends.
vivir mi vida(
bee
-
beer
mee
bee
-
dah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (general)
a. to live my life
Yo vivo mi vida y dejo que los demás vivan la suya.I live my life and let others live theirs.
b. to live my own life
Nadie va a decirme a mí cómo tengo que vivir mi vida, y menos tú.No one is going to tell me how I should live my own life, and you least of all.
c. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
No puedo estar siempre pendiente de mis padres. Yo también tengo que vivir mi vida.I cannot always be at my parents beck and call. I have a life to live as well.
Mi ex y yo seguimos compartiendo casa, pero yo vivo mi vida y él la suya.My ex and I are still sharing house, but I have my life and he has his.