vs
QUICK ANSWER
"Venir de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to come from", and "acabar de" is a transitive verb phrase which is often translated as "just". Learn more about the difference between "venir de" and "acabar de" below.
venir de(
beh
-
neer
deh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
a. to come from
Fui al aeropuerto a recoger a una amiga que venía de Londres.I went to the airport to pick up a friend who was coming from London.
a. to come from
Tus abuelos no son argentinos, ¿verdad? ¿De dónde vienen? - Vienen de España.Your grandparents are not Argentinian, are they? Where do they come from? - They come from Spain.
acabar de(
ah
-
kah
-
bahr
deh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).