vs 

QUICK ANSWER
"Ven a verme" is a phrase which is often translated as "come to see me", and "ven conmigo" is a phrase which is often translated as "come with me". Learn more about the difference between "ven a verme" and "ven conmigo" below.
ven a verme
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(singular)
a. come to see me
Si estás buscando trabajo, ven a verme porque hay una vacante en mi empresa.If you're looking for a job, come to see me because there's a vacancy in my company.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
ven conmigo(
behn
 
kohn
-
mee
-
goh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
1.
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
(informal)
(singular)
a. come with me
Ven conmigo al parque de atracciones. Verás qué bien te lo pasas.Come with me to the amusement park. You'll have a lot of fun.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.