vs
QUICK ANSWER
"Tocar a la puerta" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to knock on the door", and "tocar el timbre" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to ring the bell". Learn more about the difference between "tocar a la puerta" and "tocar el timbre" below.
tocar a la puerta(
toh
-
kahr
ah
lah
pwehr
-
tah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
a. to knock on the door
¡Despiértate! Alguien está tocando a la puerta.Wake up! Somebody is knocking on the door.
tocar el timbre(
toh
-
kahr
ehl
teem
-
breh
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (general)
a. to ring the bell
Enseñe a sus niños a tocar el timbre de la bicicleta cuando sea necesario.Teach your children to ring the bell of their bicycles whenever it's necessary.