vs
QUICK ANSWER
"Teléfono celular" is a noun which is often translated as "cell phone", and "pero" is a conjunction which is often translated as "but". Learn more about the difference between "teléfono celular" and "pero" below.
el teléfono celular(
teh
-
leh
-
foh
-
noh
seh
-
loo
-
lahr
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (electronics) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. cell phone (United States)
Regionalism used in the United States
Vendemos teléfonos celulares y tabletas.We sell cell phones and tablets.
b. cellular phone (United States)
Regionalism used in the United States
No puedo llamarte con mi teléfono celular. Se le rompió el micrófono.I can't call you with my cellular phone. The microphone is broken.
c. mobile phone (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
No tengo un teléfono fijo, pero tengo un teléfono celular.I don't have a landline, but I have a mobile phone.
pero(
peh
-
roh
)A conjunction is a word that connects words, phrases, clauses, or sentences (e.g., The cat and the dog slept.).
a. but
Te quiero comprar algo, pero no tengo dinero.I want to buy you something but I don't have any money.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).