vs
QUICK ANSWER
"Sí" is a form of "sí", an adverb which is often translated as "yes". "Mismo" is an adjective which is often translated as "same". Learn more about the difference between "sí" and "mismo" below.
sí(
see
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
a. yes
¿Quieres ir al cine? - Sí, pero primero hay que comer.Do you want to go to the movies? - Yes, but let's eat first.
2. (emphatic)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Yo sí quiero acompañarlos a Disney.I do want to go with you to Disney World.
Ella no aprobó, pero yo sí.She didn't pass, but I did.
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
A pronoun is a word that stands in for a noun (e.g., she).
a. himself (third person singular masculine)
Suele jugar ajedrez con sí mismo.He usually plays chess against himself.
b. herself (third person singular feminine)
¡Se envió una carta a sí misma!She sent a letter to herself!
c. itself (third person singular)
El hilo se está enredando en sí.The string is getting tangled up in itself.
e. yourself (second person singular formal)
Solo desea el bien para sí.You only wish good for yourself.
f. yourselves (second person plural formal)
¡Solo tienen que creer en sí mismos!You just have to believe in yourselves!
mismo(
mees
-
moh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (identical)
A pronoun is a word that stands in for a noun (e.g., she).
a. the same person
No es el mismo desde que ganó la lotería.He's not the same person since he won the lottery.
b. the same one
Nos encantó la obra, así que fuimos a ver la misma otra vez.We loved the play, so we went to watch the same one again.
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
3. (emphatic)
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
En este mismo sitio, en esta misma fecha, tu madre y yo decidimos casarnos.In this very place, on this same day, your mother and I decided to get married.
Ella misma diseñó su propio vestido de novias.She designed her own wedding dress herself.