vs
QUICK ANSWER
"Supuesto" is a form of "supuesto", an adjective which is often translated as "supposed". "Dar por hecho" is a transitive verb phrase which is often translated as "to take for granted". Learn more about the difference between "supuesto" and "dar por hecho" below.
supuesto(
soo
-
pwehs
-
toh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (hypothesis)
a. assumption
Trabajemos bajo el supuesto que nos van a dar los permisos necesarios.Let's work under the assumption that we will get the necessary permits.
dar por hecho(
dahr
pohr
eh
-
choh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
1. (general)
a. to take for granted
María dio por hecho que Felipe iría a su casa, pero no fue así.Maria took it for granted that Felipe would go to her house, but that was not the case.