vs
QUICK ANSWER
"Alcance" is a form of "alcance", a noun which is often translated as "reach". "Superación" is a noun which is often translated as "overcoming". Learn more about the difference between "superación" and "alcance" below.
la superación(
soo
-
peh
-
rah
-
syohn
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. overcoming
La superación de mis problemas me hizo ganar confianza.Overcoming my problems made me gain confidence.
b. surmounting
Tras la superación de varios baches creativos me llegó la inspiración.After surmounting several mental blocks, inspiration hit me.
a. improvement
Gracias a su espíritu de superación Miguel batió su propio récord.Thanks to his spirit of improvement Miguel broke his own record.
el alcance(
ahl
-
kahn
-
seh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (grasp)
a. reach
¿Me puedes pasar esa botella? - No, está fuera de mi alcance.Can you pass me that bottle? - No, it's beyond my reach.
2. (extent)
a. importance
Nadie predijo el alcance de aquel descubrimiento.Nobody predicted the importance of that discovery.
4. (resources)
a. means
Me encanta ese carro, pero está fuera de mi alcance.I really like that car, but it's beyond my means.
5. (distance)
a. range
La prueba falló porque la radio utilizaba ondas de corto alcance.The test didn't work because the radio used short-range waves.
a. deficit (accounting)
Aquí tengo el informe explicando porqué el alcance fue a favor del banco.I have here the report explaining why the deficit was credited to the bank.