vs 

QUICK ANSWER
"Siempre" is an adverb which is often translated as "always", and "tampoco" is an adverb which is often translated as "neither". Learn more about the difference between "siempre" and "tampoco" below.
siempre(
syehm
-
preh
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
adverb
a. always
Siempre va de ropa azul.She always wears blue.
a. always
Siempre puedes llevar unas medias de repuesto en tu bolso.You can always carry spare pantyhose in your bag.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
tampoco(
tahm
-
poh
-
koh
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
adverb
a. neither
Nosotros no fumamos ni él tampoco.We don't smoke and neither does he.
b. not either
Yo tampoco lo entiendo, pero ocurrió.I don't understand it either, but it happened.
c. nor
No he sido invitado en esa casa, ni tampoco lo seré.I haven't been a guest in that home, nor will I ever be.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Así que no comes carne. ¿Y pescado? - Tampoco.So, you don't eat meat. What about fish? - No, no fish either.
Pues si no te gusta el nombre Lucía, ¿qué si le ponemos Maribel? - ¡Tampoco!Well, if you don't like the name Lucía, what if we call her Maribel? - No! Not that either.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.