vs
QUICK ANSWER
"Sentado" is a form of "sentado", an adjective which is often translated as "seated". "Dar por hecho" is a transitive verb phrase which is often translated as "to take for granted". Learn more about the difference between "sentado" and "dar por hecho" below.
sentado(
sehn
-
tah
-
doh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (in a seat)
dar por hecho(
dahr
pohr
eh
-
choh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
1. (general)
a. to take for granted
María dio por hecho que Felipe iría a su casa, pero no fue así.Maria took it for granted that Felipe would go to her house, but that was not the case.