QUICK ANSWER
"Sí que" is a phrase which is often translated as "certainly", and "que si" is a phrase which is often translated as "that if". Learn more about the difference between "sí que" and "que si" below.
sí que(
see
keh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. certainly
¿Víste qué casa tienen? Ellos sí que son ricos.Did you see their house? They're certainly wealthy.
b. really
Creí que estabas harta de ese trabajo. - Sí que lo estoy, pero no encuentro otro.I thought you were tired of that job. - I really am, but so far, I haven't been able to find another one.
c. of course
¿No has visto su nueva película? - Sí que la he visto. No me la hubiera perdido por nada del mundo.Haven't you seen her new movie? - Of course I have. I wouldn't have missed it for the world.
d. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
¿Te molesta que fume? - Sí que me molesta.Do you mind if I smoke? - Yes, I do mind.
¿Ana no quiere venir con nosotros? - Sí que quiere, pero no cabe en el coche.Doesn't Ana want to come along? - She does want to, but there's no room for her in the car.