vs
QUICK ANSWER
"Quisiera" is a form of "quisiera", a phrase which is often translated as "I would like". "Ponme" is a form of "ponme", a phrase which is often translated as "I'll have". Learn more about the difference between "quisiera" and "ponme" below.
quisiera(
kee
-
syeh
-
rah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. I would like
Quisiera ganar la lotería para no tener que trabajar más.I would like to win the lottery so that I don't have to work anymore.
ponme
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (colloquial) (informal) (used when ordering food or a drink; imperative; second person singular) (Mexico) (Panama) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
Regionalism used in Mexico
Regionalism used in Panama
Regionalism used in Spain
2. (informal) (used to refer to messages; imperative; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
3. (informal) (used to refer to the act of placing; imperative; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
a. put me down
Ponme en el piso, papi. Prefiero ir caminando.Put me down on the floor, Daddy. I'd rather walk.