QUICK ANSWER
"Por si acaso" is a phrase which is often translated as "just in case", and "no sea que" is a phrase which is often translated as "in case". Learn more about the difference between "por si acaso" and "no sea que" below.
por si acaso(
pohr
 
see
 
ah
-
kah
-
soh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. just in case
Es buena idea llevar dinero en efectivo para el viaje, por si acaso.It's a good idea to bring cash for the trip, just in case.
b. in case
Tendré mi teléfono celular por si acaso necesites hablar conmigo.I will have my cell phone in case you need to talk to me.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
no sea que(
noh
 
seh
-
ah
 
keh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. in case
Mejor que salgamos ahora, no sea que haya mucho tráfico.It'll be better if we leave now, in case there's a lot of traffic.
b. just in case
Llévate el paraguas, no sea que llueva.Take your umbrella, just in case it rains.
a.
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
no direct translation
Ten cuidado al bajar las escaleras, no sea que te caigas.Be careful when going down the stairs so you don't fall.
Quítate el vestido nuevo antes de comer, no sea que lo manches.Take off your new dress before eating so you don't get it dirty.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.