vs
QUICK ANSWER
"Por cierto" is a phrase which is often translated as "by the way", and "de paso" is a phrase which is often translated as "while one's at it". Learn more about the difference between "por cierto" and "de paso" below.
por cierto(
pohr
syehr
-
toh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
2. (certainly)
de paso(
deh
pah
-
soh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. while one's at it
Ve a la panadería y, de paso, ve a la tienda a comprar más mermelada.Go to the bakery, and while you're at it, go to the store and buy more jam.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Yo estoy aquí de paso. No vivo en este pueblo.I'm just passing through here. I don't live in this town.
Los pasajeros que están de paso no necesitan pasar por el control de seguridad.The passengers that are in transit don't need to go through a security check.
b. of passage (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Las aves de paso ya migraron hacia el sur.The birds of passage already migrated south.