vs
QUICK ANSWER
"Para siempre" is a phrase which is often translated as "forever", and "te amaré por siempre" is a phrase which is often translated as "I will love you forever". Learn more about the difference between "para siempre" and "te amaré por siempre" below.
para siempre(
pah
-
rah
syehm
-
preh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (eternally)
b. for good (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
¿Piensas quedarte allí a vivir para siempre?Are you planning to stay there for good?
te amaré por siempre(
teh
ah
-
mah
-
reh
pohr
syehm
-
preh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (informal) (general)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
a. I will love you forever
Te amaré por siempre y jamás te dejaré.I will love you forever and I will never leave you.