vs
QUICK ANSWER
"Olvido" is a form of "olvido", a noun which is often translated as "oblivion". "Te extraño" is a form of "te extraño", a phrase which is often translated as "I miss you". Learn more about the difference between "olvido" and "te extraño" below.
el olvido(
ohl
-
bee
-
doh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. oblivion
Dedicamos este monumento para que estos eventos no caigan en el olvido.We dedicate this monument so that these events do not fall into oblivion.
b. obscurity
Willie era muy famoso en los años 80, pero ahora ha caído en el olvido. Willie was very famous in the 1980s, but now he's fallen into obscurity.
te extraño(
teh
ehks
-
trah
-
nyoh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (informal) (second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).