vs 

QUICK ANSWER
"Nunca" is an adverb which is often translated as "never", and "un poco de" is a phrase which is often translated as "a bit of". Learn more about the difference between "nunca" and "un poco de" below.
nunca(
noong
-
kah
)
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
adverb
a. never
Nunca he ido a París.I've never been to Paris.
b. ever (after "not")
Nunca llegas a tiempo.You don't ever arrive on time.
¿Vives en México y nunca has comido tacos?You live in Mexico and you haven't ever eaten tacos?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
un poco de(
oon
 
poh
-
koh
 
deh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. a bit of
El ambiente está muy cargado. Voy a salir a la terraza, necesito un poco de aire.It's very stuffy in here. I'm going out to the terrace; I need a bit of air.
b. a little
Si tuviera un poco de dinero, me compraba un pequeño terreno en el campo y me hacía una casa.If I had a little money, I'd buy a small piece of land in the country and build a house.
c. a little bit of
Todo lo que te pedí fue un poco de amor, nada más, pero ni eso supiste darme.All I asked from you was a little bit of love, no more, but you couldn't even give me that.
d. some
Ve a casa de la vecina a pedirle un poco de sal. Nos hemos quedado sin.Go to the neighbor's to ask for some salt. We have none left.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.