QUICK ANSWER
"Nomás" is an adverb which is often translated as "just", and "a secas" is a phrase which is also often translated as "just". Learn more about the difference between "nomás" and "a secas" below.
nomás(
noh
-
mahs
)An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g. to run quickly, very tired).
1. (solely) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
2. (for emphasis) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
¿Puedo preguntarte algo? - Dime nomás.Can I ask you something? - Go on. Shoot.
Empieza a hablar nomás.Go ahead and speak.
3. (barely) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a secas(
ah
seh
-
kahs
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g once upon a time).
1. (general)
a. just
Lo que necesitamos no es justicia a secas, sino una justicia que honre la dignidad humana.What we need isn't just justice, but a justice that honors human dignity.
b. plain
¿Cuál es la diferencia entre un gángster y un delincuente a secas?What's the difference between a gangster and a plain criminal?