vs
QUICK ANSWER
"Disculpa" is a form of "disculpa", a noun which is often translated as "apology". "No tengo tiempo" is a phrase which is often translated as "I don't have time". Learn more about the difference between "no tengo tiempo" and "disculpa" below.
no tengo tiempo(
noh
tehng
-
goh
tyehm
-
poh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. I don't have time
¿Puedes ir a recoger a los niños, amor? Yo no tengo tiempo.Can you pick up the children, hon? I don't have time.
b. I have no time
Los exámenes finales están a la vuelta de la esquina, no tengo tiempo para juegos.Finals are right around the corner! I have no time for games!
c. I haven't got time
No tengo tiempo para tus tonterías; tengo que estudiar.I haven't got time for your nonsense. I have to study.
la disculpa(
dees
-
kool
-
pah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
3. (informal) (used to apologize; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
4. (informal) (used to request attention; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).