vs
QUICK ANSWER
"Claro" is a form of "claro", an adjective which is often translated as "clear". "No hay problema" is a phrase which is often translated as "no problem". Learn more about the difference between "no hay problema" and "claro" below.
no hay problema(
noh
ay
proh
-
bleh
-
mah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. no problem
Lo siento, derramé vino en el suelo. - No hay problema. Se limpia y ya está.I'm sorry; I spilled wine on the floor. - No problem. We'll clean it up and that'll be it.
b. it's no problem
Si se quieren cambiar de asiento, no hay problema. A esta hora, ya no vendrá nadie más.If you want to move to other seats, it's no problem. There won't be anyone else coming at this time.
a. there's no problem
Como suele decirse, no hay problema que no tenga solución.As they say, there's no problem that can't be fixed.
claro(
klah
-
roh
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (obvious)
a. clear
La explicación no estuvo clara. No tengo idea de cómo contestar esta pregunta.The explanation was not clear. I have no idea how to answer this question.
2. (light)
a. bright
Solo recuerdo que una luz clara rodeó al ángel.I only remember that a bright light surrounded the angel.
3. (color)
a. clear
El agua estaba tan clara que se podían ver las conchas en el fondo.The water was so clear you could see the shells on the bottom.
An adverb is a word that describes a verb, an adjective, or other adverbs (e.g., to run quickly, very tired).
a. clearly
Hablemos claro; mentiste y ahora no quieres admitir tu error.Let's speak clearly; you lied and now you don't want to admit your mistake.
An interjection is a short utterance that expresses emotion, hesitation, or protest (e.g., Wow!).
a. sure
¿Me haces un favor? - ¡Claro! ¿Qué quieres?Will you do me a favor? - Sure! What do you want?
b. of course
¿Vendrás a mi boda? - Claro. ¿Cuándo es?Will you come to my wedding? - Of course. When is it?
c. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
¿Me prestas $20? - ¡Claro que no! Todavía me debes $50.Can I borrow $20? - No, you can't! You still owe me $50.
Papá, ¿me ayudarás a hacer la tarea de matemáticas esta noche? - ¡Claro que sí!Dad, will you help me with my math homework this evening? - Of course I will!
a. of course
Juan se ha ido. - ¡Claro! Se estaba aburriendo.Juan has left. - Of course! He was bored.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Margarita se negó a hacerlo. Claro que yo en su lugar también me hubiera negado.Margarita refused to do it. Mind you, I would have refused too in her place.
¿Lo haces tú? - Claro, para que si sale mal me eches la culpa a mí.Will you do it? - Oh sure, so you can blame me if it goes wrong.
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. clearing
El claro estaba iluminado por faroles que colgaban de los árboles.The clearing was illuminated by lanterns that hung from trees.