vs
QUICK ANSWER
"Moratón" is a noun which is often translated as "bruise", and "cardenal" is a noun which is often translated as "cardinal". Learn more about the difference between "moratón" and "cardenal" below.
el moratón(
moh
-
rah
-
tohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (colloquial) (medicine) (Spain)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Spain
a. bruise
El jugador de hockey sobre hielo tiene muchos moratones en los brazos.The ice hockey player has many bruises on his arms.
el cardenal(
kahr
-
deh
-
nahl
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (religious)
a. cardinal
El papa nombró a dos nuevos cardenales el año pasado.The Pope designated two new cardinals last year.
2. (animal)
a. cardinal
Pude identificar que el pájaro era un cardenal por su color rojo intenso.I was able to identify the bird as a cardinal because of its intense red color.
3. (colloquial) (injury)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. bruise
Me da vergüenza ponerme falda porque tengo las piernas llenas de cardenales.I am embarrassed to wear a skirt because my legs are full of bruises.