vs
QUICK ANSWER
"Me gusta comer" is a phrase which is often translated as "I like eating", and "para el desayuno" is a phrase which is often translated as "for breakfast". Learn more about the difference between "me gusta comer" and "para el desayuno" below.
me gusta comer(
meh
goos
-
tah
koh
-
mehr
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. I like eating
Me gusta comer. Pienso que es uno de los grandes placeres de la vida.I like eating. I think it's one of the great pleasures in life.
2. (I like eating lunch or for lunch) (Mexico) (Spain)
Regionalism used in Mexico
Regionalism used in Spain
a. I like having lunch
Me gusta comer en buenos restaurantes y cenar en casa.I like having lunch in good restaurants and dinner at home.
b. I like to have for lunch
Me gusta comer algo ligero y cenar temprano.I like to have something light for lunch and have an early dinner.
3. (I like eating dinner or for dinner) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
b. I like to have for dinner
Me gusta cenar pescado siempre que puedo.I like to have fish for dinner every time I can.
para el desayuno(
pah
-
rah
ehl
deh
-
sah
-
yoo
-
noh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. for breakfast
¿Necesitamos algo para el desayuno? - Sí. Nos falta leche.Do we need anything for breakfast? - Yes, we do. We need milk.