vs
QUICK ANSWER
"Matrona" is a form of "matrona", a noun which is often translated as "matron". "Partera" is a form of "partero", a noun which is often translated as "midwife". Learn more about the difference between "matrona" and "partera" below.
la matrona(
mah
-
troh
-
nah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. matron
La matrona de la familia no permitió que Luciana se case con el hombre que amaba.The matron of the family didn't allow Luciana to marry the man she loved.
2. (occupation)
a. matron
La matrona cacheó a la presa y encontró dos envoltorios de cocaína en un bolsillo oculto de su chaqueta.The matron frisked the inmate and found two packets of cocaine in a hidden pocket in her jacket.
el partero, la partera(
pahr
-
teh
-
roh
)This means that the noun can be masculine or feminine, depending on the gender of the noun it refers to (e.g., el doctor, la doctora).
1. (profession)
a. midwife
Tenemos que llamar ya a la partera porque Sara rompió fuente.We need to call the midwife now because Sara's waters broke.
b. male midwife (masculine)
El partero llegó justo a tiempo para ayudar a Laura a dar a luz.The male midwife arrived just in time to help Laura deliver her baby.