vs
QUICK ANSWER
"Masera" is a noun which is often translated as "kneading trough", and "artesa" is a noun which is also often translated as "kneading trough". Learn more about the difference between "masera" and "artesa" below.
la masera(
mah
-
seh
-
rah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (container)
a. kneading trough 
El panadero mezcló la harina y el agua y amasó la mezcla en la masera.The baker mixed the flour and the water and kneaded the dough in the kneading trough.
2. (animal)
a. edible crab 
El primer paso para cocinar una masera es matarla.The first step when cooking an edible crab is to kill it.
la artesa(
ahr
-
teh
-
sah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinary)
2. (container)