vs
QUICK ANSWER
"Mantenerse en forma" is an intransitive verb phrase which is often translated as "to keep fit", and "todavía no" is a phrase which is often translated as "not yet". Learn more about the difference between "mantenerse en forma" and "todavía no" below.
mantenerse en forma(
mahn
-
teh
-
nehr
-
seh
ehn
fohr
-
mah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (general)
a. to keep fit
No hay nada como una dieta sana y el ejercicio regular para mantenerse en forma.The best way to keep fit is to have a healthy diet and exercise regularly.
b. to keep in shape
La actriz dice que no hace nada especial para mantenerse en forma, que es solo genética.The actress says that she doesn't do anything special to keep in shape, that it's just genes.
todavía no(
toh
-
dah
-
bee
-
ah
noh
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (general)
a. not yet
¿Has llamado a tu mamá para felicitarla por su cumpleaños? - Todavía no.Have you called your mom to wish her a happy birthday? - Not yet.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Sé lo que quiero regalarle, pero todavía no lo he encontrado.I know what I want to give her as a present, but I still haven't found it.
Todavía no me han respondido de la empresa a la que solicité trabajo.The company I applied to hasn't responded yet.