vs
QUICK ANSWER
"Larga" is a form of "larga", a noun which is often translated as "high beam". "Manga corta" is a noun which is often translated as "short sleeves". Learn more about the difference between "manga corta" and "larga" below.
la manga corta(
mahng
-
gah
kohr
-
tah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (clothing)
a. short sleeves
La verdad es que un suéter de cashmere con manga corta me parece muy poco práctico.The truth is that I don't think a cashmere sweater with short sleeves is that practical.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Necesito comprar camisetas de manga corta. Las tengo todas rotas.I need to buy some short-sleeved T-shirts. All the ones I have are torn.
Estamos casi en invierno, pero ella sigue poniéndose vestidos de manga corta.Winter is almost here, but she's still wearing short-sleeved dresses.
la larga(
lahr
-
gah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (automobile)
a. high beam (United States)
Regionalism used in the United States
Empuja esta palanca hacia atrás para poner las largas del carro.Push this lever back to put the car's lights on high beam.
b. full beam (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
No te sirve de nada poner las largas en la niebla porque te ciega aún más.There's no point putting the lights on full beam in fog because it blinds you even more.