vs 

QUICK ANSWER
"Magulladura" is a noun which is often translated as "bruise", and "cardenal" is a noun which is often translated as "cardinal". Learn more about the difference between "magulladura" and "cardenal" below.
la magulladura(
mah
-
goo
-
yah
-
doo
-
rah
)
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
feminine noun
a. bruise
Me golpeé la cabeza con el techo y me hice esta magulladura.I banged my head on the ceiling and I got this bruise.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el cardenal(
kahr
-
deh
-
nahl
)
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
masculine noun
a. cardinal
El papa nombró a dos nuevos cardenales el año pasado.The Pope designated two new cardinals last year.
a. cardinal
Pude identificar que el pájaro era un cardenal por su color rojo intenso.I was able to identify the bird as a cardinal because of its intense red color.
3.
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
(colloquial)
(injury)
a. bruise
Me da vergüenza ponerme falda porque tengo las piernas llenas de cardenales.I am embarrassed to wear a skirt because my legs are full of bruises.
4. (botany)
Regionalism used in Chile
(Chile)
a. geranium
El cardenal que planté en la maceta dio flores rojas.The geranium I planted in the pot produced red flowers.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.