vs
QUICK ANSWER
"Macarrones" is a form of "macarrón", a noun which is often translated as "macaroni". "Maricones" is a form of "maricón", an adjective which is often translated as "queer". Learn more about the difference between "macarrones" and "maricones" below.
el macarrón(
mah
-
kah
-
rrohn
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (pasta)
a. macaroon
Nos pusieron unos macarrones deliciosos con el café.They served some delicious macaroons with our coffee.
3. (technical) (protective covering)
A word or phrase that is only used by experts, professionals, or academics in a particular field (e.g., exposition).
a. sheath
El electricista metió los cables en un macarrón.The electrician put the cables inside a sheath.
4. (nautical)
maricón(
mah
-
ree
-
kohn
)An adjective is a word that describes a noun (e.g., the big dog).
1. (extremely offensive) (homosexual)
A word or phrase that is gravely offensive and taboo in all contexts.
2. (extremely offensive) (coward)
A word or phrase that is gravely offensive and taboo in all contexts.
a. wimpy (pejorative)
An offensive word or phrase used to degrade a person or group of people based on race, gender, sexual preference, etc. (e.g., redneck).
b. wimpish (pejorative)
An offensive word or phrase used to degrade a person or group of people based on race, gender, sexual preference, etc. (e.g., redneck).
A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
3. (extremely offensive) (homosexual)
A word or phrase that is gravely offensive and taboo in all contexts.
a. fag (extremely offensive) (United States)
A word or phrase that is gravely offensive and taboo in all contexts.
Regionalism used in the United States
b. poof (extremely offensive) (United Kingdom)
A word or phrase that is gravely offensive and taboo in all contexts.
Regionalism used in the United Kingdom