vs
QUICK ANSWER
"Luneta" is a noun which is often translated as "windshield", and "parabrisas" is a noun which is also often translated as "windshield". Learn more about the difference between "luneta" and "parabrisas" below.
la luneta(
loo
-
neh
-
tah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (automobile)
a. windshield (United States)
Regionalism used in the United States
La luneta del auto se rompió en mil pedazos en el accidente.The car windshield shattered into a thousand pieces in the accident.
b. windscreen (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Cada vez que me paro en el semáforo, vienen unos niños a limpiarme la luneta.Every time I stop at the traffic lights, some kids come out to clean my windscreen.
2. (theater) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. orchestra (United States)
Regionalism used in the United States
Las boletas en la luneta son las más caras.Tickets in the orchestra are the most expensive.
b. stalls (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Tenemos boletas en la sección de luneta para la obra de teatro.We have tickets in the stalls for the play.
el parabrisas(
pah
-
rah
-
bree
-
sahs
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. windshield (United States)
Regionalism used in the United States
No sé lo que le pegó al parabrisas, pero ahora tiene una grieta.I don't know what hit the windshield, but now it has a crack.
b. windscreen (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
El parabrisa del coche está cubierto de escarcha.The car's windscreen was covered with frost.