vs
QUICK ANSWER
"Llama" is a noun which is often translated as "flame", and "tómala" is a phrase which is often translated as "take it". Learn more about the difference between "llama" and "tómala" below.
la llama(
yah
-
mah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (fire)
a. flame
Cuando ardió el teatro, se veían las llamas desde el otro extremo de la ciudad.When the theater burned down, you could see the flames from the other end of town.
tómala
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (informal) (imperative; second person singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
a. take it
¿Te hace falta esa escoba? - No, tómala. Ahora no la estoy usando.Do you need that broom? - No, take it. I'm not using it right now.
b. here you go
¿Leíste la novela que te dejé? - Sí. Tómala. Me gustó mucho.Did you read the novel I lent you? - Yeah, here you go. I really enjoyed it.
2. (colloquial) (used as an interjection to taunt someone) (Latin America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. oh, snap (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A Carla la multaron por exceso de velocidad cuando manejaba su deportivo nuevo. - ¡Tómala!Carla got a ticket for speeding with her new sports car. - Oh, snap!