vs
QUICK ANSWER
"Lisonjas" is a form of "lisonja", a noun which is often translated as "flattery". "Papacito" is a noun which is often translated as "handsome". Learn more about the difference between "lisonjas" and "papacito" below.
la lisonja(
lee
-
sohng
-
hah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (general)
a. flattery
No te dejes convencer por la lisonja y los falsos halagos.Don't be taken in by flattery and false praise.
b. flattering comment
Las lisonjas de su séquito animaban a la estrella.The star felt encouraged by her entourage's flattering comments.
el papacito(
pah
-
pah
-
see
-
toh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (colloquial) (attractive man) (Latin America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
2. (colloquial) (term of endearment)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
a. daddy (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Papacito, ¿me compras ese globo rojo?Daddy, will you buy me that red balloon?
b. pop (colloquial) (United States)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United States
Yo no quiero ir a la escuela, papacito.I don't want to go to school, pop.