vs 

QUICK ANSWER
"La esposa de mi padre" is a phrase which is often translated as "my father's wife", and "pero no soy su hijo" is a phrase which is often translated as "but I'm not his son". Learn more about the difference between "la esposa de mi padre" and "pero no soy su hijo" below.
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. my father's wife
La esposa de mi padre es mi madrastra.My father's wife is my stepmother.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
pero no soy su hijo(
peh
-
roh
 
noh
 
soy
 
soo
 
ee
-
hoh
)
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
phrase
a. but I'm not his son
Me parezco mucho a este señor, pero no soy su hijo.I look a lot like this gentleman, but I'm not his son.
b. but I'm not her son
Esta señora es la esposa de mi papá, pero no soy su hijo.This lady is my dad's wife, but I'm not her son.
2.
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g., usted).
(formal)
(second person singular)
a. but I'm not your son
Yo la aprecio mucho, Sra. Calleja, pero no soy su hijo.I'm really fond of you, Mrs. Calleja, but I'm not your son.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.