vs
QUICK ANSWER
"La acera" is a form of "acera", a noun which is often translated as "sidewalk". "La cuadra" is a form of "cuadra", a noun which is often translated as "block". Learn more about the difference between "la acera" and "la cuadra" below.
la acera(
ah
-
seh
-
rah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. sidewalk  (United States)
Regionalism used in the United States
Frank iba caminando por la acera cuando oyó que lo llamaban.Frank was walking on the sidewalk when he heard someone calling him.
b. pavement  (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Un vehículo bloqueaba el paso en la acera y tuvimos que ir por la calle.A vehicle was blocking the access to the pavement so we had to walk down the street.
c. footpath  (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Súbete a la acera o te atropellará un auto.Get on the footpath or you'll get hit by a car.
a. side of the street 
Cuando éramos pequeñas, Ceci y yo vivíamos en la misma acera.When we were little, Ceci and I lived on the same side of the street.
la cuadra(
kwah
-
drah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (part of a neighborhood) (Latin America)
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. block 
Ella vive en la misma cuadra que su mejor amiga.She lives on the same block as her best friend.
a. stable 
Lleva los caballos a la cuadra por la noche.Take the horses out to the stables for the night.
3. (dormitory)